Luckily I found this poem today.
この詩を今日見つけてよかったです。
The road not takenBy Robert FrostTwo roads diverged in a yellow wood,And sorry I could not travel bothAnd be one traveler, long I stoodAnd looked down one as far as I couldTo where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair,And having perhaps the better claim,Because it was grassy and wanted wear;Though as for that the passing thereHad worn them really about the same,And both that morning equally layIn leaves no step had trodden black.Oh, I kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way,I doubted if I should ever come back.I shall be telling this with a sighSomewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and I—I took the one less traveled by,And that has made all the difference選ばれざる道 ロバート・フロス夕焼けに染まった森の中で、道が二手に分かれていた残念ながら、両方の道を選ぶことはできない私はどちらを選ぶか長く考え、片方の道に目をやったその道は、多くの人が通り、整備されていた道だったそれから、もう一方の道に目をやったそっちは誰も通らない道で、草が生い茂っている私にはそっちの道のほうが、とても魅力的に見え、その道を歩き始めた私は自分の歩む道は、自分が作らなければならないと思ったからあの日、私は自分自身の道を選ばなければならなかったあっちの道はまたの機会にしよう、と思ったが、二度とこの場所に戻ってこないことを、私は知っていた私はいま、昔のことを思い出し、ため息をついたずっと昔、森の中で道が二手に分かれていたそして私は、人が通らない道を選んだその道のりは、想像を超えるほど大変なものだったしかしそのことが、どれほど私の人生を刺激的で、おもしろいものにしてくれたことか